Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Bułgarski - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiBułgarski

Tytuł
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
Tekst
Wprowadzone przez bmf
Język źródłowy: Włoski

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

Tytuł
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
Tłumaczenie
Bułgarski

Tłumaczone przez Galina Ivanova
Język docelowy: Bułgarski

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
Uwagi na temat tłumaczenia
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ViaLuminosa - 16 Marzec 2010 22:51





Ostatni Post

Autor
Post

16 Marzec 2010 16:19

ghery01
Liczba postów: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 Marzec 2010 01:13

Galina Ivanova
Liczba postów: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!