Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Βουλγαρικά - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΒουλγαρικά

τίτλος
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bmf
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

τίτλος
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από Galina Ivanova
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViaLuminosa - 16 Μάρτιος 2010 22:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάρτιος 2010 16:19

ghery01
Αριθμός μηνυμάτων: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 Μάρτιος 2010 01:13

Galina Ivanova
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!