Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Bulgaro - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoBulgaro

Titolo
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
Testo
Aggiunto da bmf
Lingua originale: Italiano

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

Titolo
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
Traduzione
Bulgaro

Tradotto da Galina Ivanova
Lingua di destinazione: Bulgaro

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
Note sulla traduzione
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
Ultima convalida o modifica di ViaLuminosa - 16 Marzo 2010 22:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Marzo 2010 16:19

ghery01
Numero di messaggi: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 Marzo 2010 01:13

Galina Ivanova
Numero di messaggi: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!