Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Búlgar - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàBúlgar

Títol
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
Text
Enviat per bmf
Idioma orígen: Italià

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

Títol
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
Traducció
Búlgar

Traduït per Galina Ivanova
Idioma destí: Búlgar

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
Notes sobre la traducció
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
Darrera validació o edició per ViaLuminosa - 16 Març 2010 22:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Març 2010 16:19

ghery01
Nombre de missatges: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 Març 2010 01:13

Galina Ivanova
Nombre de missatges: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!