Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Bulgarų - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųBulgarų

Pavadinimas
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
Tekstas
Pateikta bmf
Originalo kalba: Italų

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

Pavadinimas
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
Vertimas
Bulgarų

Išvertė Galina Ivanova
Kalba, į kurią verčiama: Bulgarų

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
Pastabos apie vertimą
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
Validated by ViaLuminosa - 16 kovas 2010 22:51





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 kovas 2010 16:19

ghery01
Žinučių kiekis: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 kovas 2010 01:13

Galina Ivanova
Žinučių kiekis: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!