Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -بلغاري - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ بلغاري

عنوان
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
نص
إقترحت من طرف bmf
لغة مصدر: إيطاليّ

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

عنوان
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف Galina Ivanova
لغة الهدف: بلغاري

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
ملاحظات حول الترجمة
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 16 أذار 2010 22:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 أذار 2010 16:19

ghery01
عدد الرسائل: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 أذار 2010 01:13

Galina Ivanova
عدد الرسائل: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!