Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Bulgară - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăBulgară

Titlu
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
Text
Înscris de bmf
Limba sursă: Italiană

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

Titlu
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
Traducerea
Bulgară

Tradus de Galina Ivanova
Limba ţintă: Bulgară

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
Observaţii despre traducere
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
Validat sau editat ultima dată de către ViaLuminosa - 16 Martie 2010 22:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Martie 2010 16:19

ghery01
Numărul mesajelor scrise: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 Martie 2010 01:13

Galina Ivanova
Numărul mesajelor scrise: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!