Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Bugarski - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiBugarski

Natpis
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
Tekst
Podnet od bmf
Izvorni jezik: Italijanski

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

Natpis
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
Prevod
Bugarski

Preveo Galina Ivanova
Željeni jezik: Bugarski

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
Napomene o prevodu
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
Poslednja provera i obrada od ViaLuminosa - 16 Mart 2010 22:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Mart 2010 16:19

ghery01
Broj poruka: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 Mart 2010 01:13

Galina Ivanova
Broj poruka: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!