Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Bulgariska - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaBulgariska

Titel
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
Text
Tillagd av bmf
Källspråk: Italienska

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

Titel
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
Översättning
Bulgariska

Översatt av Galina Ivanova
Språket som det ska översättas till: Bulgariska

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
Anmärkningar avseende översättningen
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
Senast granskad eller redigerad av ViaLuminosa - 16 Mars 2010 22:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Mars 2010 16:19

ghery01
Antal inlägg: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 Mars 2010 01:13

Galina Ivanova
Antal inlägg: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!