Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Búlgaro - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoBúlgaro

Título
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
Texto
Enviado por bmf
Língua de origem: Italiano

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

Título
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
Tradução
Búlgaro

Traduzido por Galina Ivanova
Língua alvo: Búlgaro

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
Notas sobre a tradução
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
Última validação ou edição por ViaLuminosa - 16 Março 2010 22:51





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Março 2010 16:19

ghery01
Número de mensagens: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 Março 2010 01:13

Galina Ivanova
Número de mensagens: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!