Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Bulgarsk - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskBulgarsk

Tittel
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
Tekst
Skrevet av bmf
Kildespråk: Italiensk

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

Tittel
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
Oversettelse
Bulgarsk

Oversatt av Galina Ivanova
Språket det skal oversettes til: Bulgarsk

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
Senest vurdert og redigert av ViaLuminosa - 16 Mars 2010 22:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Mars 2010 16:19

ghery01
Antall Innlegg: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 Mars 2010 01:13

Galina Ivanova
Antall Innlegg: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!