Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Búlgaro - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoBúlgaro

Título
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
Texto
Propuesto por bmf
Idioma de origen: Italiano

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

Título
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
Traducción
Búlgaro

Traducido por Galina Ivanova
Idioma de destino: Búlgaro

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
Nota acerca de la traducción
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
Última validación o corrección por ViaLuminosa - 16 Marzo 2010 22:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Marzo 2010 16:19

ghery01
Cantidad de envíos: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 Marzo 2010 01:13

Galina Ivanova
Cantidad de envíos: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!