Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-بلغاری - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییبلغاری

عنوان
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
متن
bmf پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

عنوان
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
ترجمه
بلغاری

Galina Ivanova ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
ملاحظاتی درباره ترجمه
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ViaLuminosa - 16 مارس 2010 22:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 مارس 2010 16:19

ghery01
تعداد پیامها: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 مارس 2010 01:13

Galina Ivanova
تعداد پیامها: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!