Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Болгарська - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаБолгарська

Заголовок
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
Текст
Публікацію зроблено bmf
Мова оригіналу: Італійська

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

Заголовок
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
Переклад
Болгарська

Переклад зроблено Galina Ivanova
Мова, якою перекладати: Болгарська

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
Пояснення стосовно перекладу
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
Затверджено ViaLuminosa - 16 Березня 2010 22:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Березня 2010 16:19

ghery01
Кількість повідомлень: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 Березня 2010 01:13

Galina Ivanova
Кількість повідомлень: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!