Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Dansk - vivat crescatforeat anno domini

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinDansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
vivat crescatforeat anno domini
Tekst
Tilmeldt af pinklover
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

vivat, crescat, floreat

anno Domini
Bemærkninger til oversættelsen
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen

crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>


Titel
MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.
Oversættelse
Dansk

Oversat af gamine
Sproget, der skal oversættes til: Dansk

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.

I Herrens år.
Bemærkninger til oversættelsen
Bro fra Aneta: "May he/she/it live, grow, and flourish!

and "anno Domini"= in the year of the Lord" . Thanks dear.
Senest valideret eller redigeret af Bamsa - 25 Januar 2010 14:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Januar 2010 02:10

Bamsa
Antal indlæg: 1524
Hej Lene

Det er en tekst der er skrevet på et bord, så jeg går ud fra at teksten skal fortælle noget om selve bordet. Ville det så ikke være mere rigtigt at oversætte det til:

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre

"Leve" Ønske om at bordet skal være levende: mennesker sidder altid omkring bordet

"Vokse" Der kommer hele tiden nye mennesker til

"Blomstre" Altid mad på bordet og der kommer mere og mere mad til

Okay nu lyder jeg jo som en poet... Er det ikke en stil... så er det noget poetisk

25 Januar 2010 13:28

gamine
Antal indlæg: 4611
Jeg kan godt lide det der poetiske. Og du har næsten overbevist mig. Havde slet ikke tænkt så langt. Ok, lad os sige at du har overbevist mig
så jeg retter. Fint tænkt, Ernst. Vidste ikke at du var så poetisk.

CC: Bamsa