Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Danska - vivat crescatforeat anno domini

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinDanska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
vivat crescatforeat anno domini
Text
Tillagd av pinklover
Källspråk: Latin

vivat, crescat, floreat

anno Domini
Anmärkningar avseende översättningen
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen

crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>


Titel
MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.
Översättning
Danska

Översatt av gamine
Språket som det ska översättas till: Danska

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.

I Herrens år.
Anmärkningar avseende översättningen
Bro fra Aneta: "May he/she/it live, grow, and flourish!

and "anno Domini"= in the year of the Lord" . Thanks dear.
Senast granskad eller redigerad av Bamsa - 25 Januari 2010 14:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Januari 2010 02:10

Bamsa
Antal inlägg: 1524
Hej Lene

Det er en tekst der er skrevet på et bord, så jeg går ud fra at teksten skal fortælle noget om selve bordet. Ville det så ikke være mere rigtigt at oversætte det til:

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre

"Leve" Ønske om at bordet skal være levende: mennesker sidder altid omkring bordet

"Vokse" Der kommer hele tiden nye mennesker til

"Blomstre" Altid mad på bordet og der kommer mere og mere mad til

Okay nu lyder jeg jo som en poet... Er det ikke en stil... så er det noget poetisk

25 Januari 2010 13:28

gamine
Antal inlägg: 4611
Jeg kan godt lide det der poetiske. Og du har næsten overbevist mig. Havde slet ikke tænkt så langt. Ok, lad os sige at du har overbevist mig
så jeg retter. Fint tænkt, Ernst. Vidste ikke at du var så poetisk.

CC: Bamsa