Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Tanska - vivat crescatforeat anno domini

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaTanska

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
vivat crescatforeat anno domini
Teksti
Lähettäjä pinklover
Alkuperäinen kieli: Latina

vivat, crescat, floreat

anno Domini
Huomioita käännöksestä
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen

crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>


Otsikko
MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.

I Herrens år.
Huomioita käännöksestä
Bro fra Aneta: "May he/she/it live, grow, and flourish!

and "anno Domini"= in the year of the Lord" . Thanks dear.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bamsa - 25 Tammikuu 2010 14:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Tammikuu 2010 02:10

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Hej Lene

Det er en tekst der er skrevet på et bord, så jeg går ud fra at teksten skal fortælle noget om selve bordet. Ville det så ikke være mere rigtigt at oversætte det til:

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre

"Leve" Ønske om at bordet skal være levende: mennesker sidder altid omkring bordet

"Vokse" Der kommer hele tiden nye mennesker til

"Blomstre" Altid mad på bordet og der kommer mere og mere mad til

Okay nu lyder jeg jo som en poet... Er det ikke en stil... så er det noget poetisk

25 Tammikuu 2010 13:28

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Jeg kan godt lide det der poetiske. Og du har næsten overbevist mig. Havde slet ikke tænkt så langt. Ok, lad os sige at du har overbevist mig
så jeg retter. Fint tænkt, Ernst. Vidste ikke at du var så poetisk.

CC: Bamsa