Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Датский - vivat crescatforeat anno domini

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкДатский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
vivat crescatforeat anno domini
Tекст
Добавлено pinklover
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

vivat, crescat, floreat

anno Domini
Комментарии для переводчика
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen

crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>


Статус
MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.
Перевод
Датский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Датский

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.

I Herrens år.
Комментарии для переводчика
Bro fra Aneta: "May he/she/it live, grow, and flourish!

and "anno Domini"= in the year of the Lord" . Thanks dear.
Последнее изменение было внесено пользователем Bamsa - 25 Январь 2010 14:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Январь 2010 02:10

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Hej Lene

Det er en tekst der er skrevet på et bord, så jeg går ud fra at teksten skal fortælle noget om selve bordet. Ville det så ikke være mere rigtigt at oversætte det til:

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre

"Leve" Ønske om at bordet skal være levende: mennesker sidder altid omkring bordet

"Vokse" Der kommer hele tiden nye mennesker til

"Blomstre" Altid mad på bordet og der kommer mere og mere mad til

Okay nu lyder jeg jo som en poet... Er det ikke en stil... så er det noget poetisk

25 Январь 2010 13:28

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Jeg kan godt lide det der poetiske. Og du har næsten overbevist mig. Havde slet ikke tænkt så langt. Ok, lad os sige at du har overbevist mig
så jeg retter. Fint tænkt, Ernst. Vidste ikke at du var så poetisk.

CC: Bamsa