Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Gjuha daneze - vivat crescatforeat anno domini

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineGjuha daneze

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
vivat crescatforeat anno domini
Tekst
Prezantuar nga pinklover
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

vivat, crescat, floreat

anno Domini
Vërejtje rreth përkthimit
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen

crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>


Titull
MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Gjuha daneze

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.

I Herrens år.
Vërejtje rreth përkthimit
Bro fra Aneta: "May he/she/it live, grow, and flourish!

and "anno Domini"= in the year of the Lord" . Thanks dear.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Bamsa - 25 Janar 2010 14:31





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Janar 2010 02:10

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Hej Lene

Det er en tekst der er skrevet på et bord, så jeg går ud fra at teksten skal fortælle noget om selve bordet. Ville det så ikke være mere rigtigt at oversætte det til:

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre

"Leve" Ønske om at bordet skal være levende: mennesker sidder altid omkring bordet

"Vokse" Der kommer hele tiden nye mennesker til

"Blomstre" Altid mad på bordet og der kommer mere og mere mad til

Okay nu lyder jeg jo som en poet... Er det ikke en stil... så er det noget poetisk

25 Janar 2010 13:28

gamine
Numri i postimeve: 4611
Jeg kan godt lide det der poetiske. Og du har næsten overbevist mig. Havde slet ikke tænkt så langt. Ok, lad os sige at du har overbevist mig
så jeg retter. Fint tænkt, Ernst. Vidste ikke at du var så poetisk.

CC: Bamsa