Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-دانمركي - vivat crescatforeat anno domini

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيدانمركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
vivat crescatforeat anno domini
نص
إقترحت من طرف pinklover
لغة مصدر: لاتيني

vivat, crescat, floreat

anno Domini
ملاحظات حول الترجمة
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen

crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>


عنوان
MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: دانمركي

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.

I Herrens år.
ملاحظات حول الترجمة
Bro fra Aneta: "May he/she/it live, grow, and flourish!

and "anno Domini"= in the year of the Lord" . Thanks dear.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bamsa - 25 كانون الثاني 2010 14:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 كانون الثاني 2010 02:10

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Hej Lene

Det er en tekst der er skrevet på et bord, så jeg går ud fra at teksten skal fortælle noget om selve bordet. Ville det så ikke være mere rigtigt at oversætte det til:

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre

"Leve" Ønske om at bordet skal være levende: mennesker sidder altid omkring bordet

"Vokse" Der kommer hele tiden nye mennesker til

"Blomstre" Altid mad på bordet og der kommer mere og mere mad til

Okay nu lyder jeg jo som en poet... Er det ikke en stil... så er det noget poetisk

25 كانون الثاني 2010 13:28

gamine
عدد الرسائل: 4611
Jeg kan godt lide det der poetiske. Og du har næsten overbevist mig. Havde slet ikke tænkt så langt. Ok, lad os sige at du har overbevist mig
så jeg retter. Fint tænkt, Ernst. Vidste ikke at du var så poetisk.

CC: Bamsa