Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-دانمارکی - vivat crescatforeat anno domini

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتیندانمارکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
vivat crescatforeat anno domini
متن
pinklover پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

vivat, crescat, floreat

anno Domini
ملاحظاتی درباره ترجمه
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen

crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>


عنوان
MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.
ترجمه
دانمارکی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.

I Herrens år.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bro fra Aneta: "May he/she/it live, grow, and flourish!

and "anno Domini"= in the year of the Lord" . Thanks dear.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bamsa - 25 ژانویه 2010 14:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 ژانویه 2010 02:10

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Hej Lene

Det er en tekst der er skrevet på et bord, så jeg går ud fra at teksten skal fortælle noget om selve bordet. Ville det så ikke være mere rigtigt at oversætte det til:

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre

"Leve" Ønske om at bordet skal være levende: mennesker sidder altid omkring bordet

"Vokse" Der kommer hele tiden nye mennesker til

"Blomstre" Altid mad på bordet og der kommer mere og mere mad til

Okay nu lyder jeg jo som en poet... Er det ikke en stil... så er det noget poetisk

25 ژانویه 2010 13:28

gamine
تعداد پیامها: 4611
Jeg kan godt lide det der poetiske. Og du har næsten overbevist mig. Havde slet ikke tænkt så langt. Ok, lad os sige at du har overbevist mig
så jeg retter. Fint tænkt, Ernst. Vidste ikke at du var så poetisk.

CC: Bamsa