Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Daneză - vivat crescatforeat anno domini

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăDaneză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
vivat crescatforeat anno domini
Text
Înscris de pinklover
Limba sursă: Limba latină

vivat, crescat, floreat

anno Domini
Observaţii despre traducere
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen

crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>


Titlu
MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.
Traducerea
Daneză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Daneză

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.

I Herrens år.
Observaţii despre traducere
Bro fra Aneta: "May he/she/it live, grow, and flourish!

and "anno Domini"= in the year of the Lord" . Thanks dear.
Validat sau editat ultima dată de către Bamsa - 25 Ianuarie 2010 14:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Ianuarie 2010 02:10

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Hej Lene

Det er en tekst der er skrevet på et bord, så jeg går ud fra at teksten skal fortælle noget om selve bordet. Ville det så ikke være mere rigtigt at oversætte det til:

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre

"Leve" Ønske om at bordet skal være levende: mennesker sidder altid omkring bordet

"Vokse" Der kommer hele tiden nye mennesker til

"Blomstre" Altid mad på bordet og der kommer mere og mere mad til

Okay nu lyder jeg jo som en poet... Er det ikke en stil... så er det noget poetisk

25 Ianuarie 2010 13:28

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Jeg kan godt lide det der poetiske. Og du har næsten overbevist mig. Havde slet ikke tænkt så langt. Ok, lad os sige at du har overbevist mig
så jeg retter. Fint tænkt, Ernst. Vidste ikke at du var så poetisk.

CC: Bamsa