Prevođenje - Latinski-Danski - vivat crescatforeat anno dominiTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | vivat crescatforeat anno domini | | Izvorni jezik: Latinski
vivat, crescat, floreat
anno Domini | | det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat anno Domini --> anno Domini <Eedited by Aneta B.>
|
|
| MÃ¥ det leve, vokse og blomstre. | | Ciljni jezik: Danski
MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.
I Herrens år. | | Bro fra Aneta: "May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord" . Thanks dear. |
|
Posljednji potvrdio i uredio Bamsa - 25 siječanj 2010 14:31
Najnovije poruke | | | | | 25 siječanj 2010 02:10 | | | Hej Lene
Det er en tekst der er skrevet på et bord, så jeg går ud fra at teksten skal fortælle noget om selve bordet. Ville det så ikke være mere rigtigt at oversætte det til:
MÃ¥ det leve, vokse og blomstre
"Leve" Ønske om at bordet skal være levende: mennesker sidder altid omkring bordet
"Vokse" Der kommer hele tiden nye mennesker til
"Blomstre" Altid mad på bordet og der kommer mere og mere mad til
Okay nu lyder jeg jo som en poet... Er det ikke en stil... sÃ¥ er det noget poetisk | | | 25 siječanj 2010 13:28 | | | |
|
|