Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Dansk - vivat crescatforeat anno domini

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinDansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
vivat crescatforeat anno domini
Tekst
Skrevet av pinklover
Kildespråk: Latin

vivat, crescat, floreat

anno Domini
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen

crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>


Tittel
MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.
Oversettelse
Dansk

Oversatt av gamine
Språket det skal oversettes til: Dansk

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.

I Herrens år.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bro fra Aneta: "May he/she/it live, grow, and flourish!

and "anno Domini"= in the year of the Lord" . Thanks dear.
Senest vurdert og redigert av Bamsa - 25 Januar 2010 14:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Januar 2010 02:10

Bamsa
Antall Innlegg: 1524
Hej Lene

Det er en tekst der er skrevet på et bord, så jeg går ud fra at teksten skal fortælle noget om selve bordet. Ville det så ikke være mere rigtigt at oversætte det til:

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre

"Leve" Ønske om at bordet skal være levende: mennesker sidder altid omkring bordet

"Vokse" Der kommer hele tiden nye mennesker til

"Blomstre" Altid mad på bordet og der kommer mere og mere mad til

Okay nu lyder jeg jo som en poet... Er det ikke en stil... så er det noget poetisk

25 Januar 2010 13:28

gamine
Antall Innlegg: 4611
Jeg kan godt lide det der poetiske. Og du har næsten overbevist mig. Havde slet ikke tænkt så langt. Ok, lad os sige at du har overbevist mig
så jeg retter. Fint tænkt, Ernst. Vidste ikke at du var så poetisk.

CC: Bamsa