Tercüme - Latince-Danca - vivat crescatforeat anno dominiŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | vivat crescatforeat anno domini | | Kaynak dil: Latince
vivat, crescat, floreat
anno Domini | Çeviriyle ilgili açıklamalar | det stÃ¥r pÃ¥ et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat anno Domini --> anno Domini <Eedited by Aneta B.>
|
|
| MÃ¥ det leve, vokse og blomstre. | | Hedef dil: Danca
MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.
I Herrens Ã¥r. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Bro fra Aneta: "May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord" . Thanks dear. |
|
En son Bamsa tarafından onaylandı - 25 Ocak 2010 14:31
Son Gönderilen | | | | | 25 Ocak 2010 02:10 | | | Hej Lene
Det er en tekst der er skrevet på et bord, så jeg går ud fra at teksten skal fortælle noget om selve bordet. Ville det så ikke være mere rigtigt at oversætte det til:
MÃ¥ det leve, vokse og blomstre
"Leve" Ønske om at bordet skal være levende: mennesker sidder altid omkring bordet
"Vokse" Der kommer hele tiden nye mennesker til
"Blomstre" Altid mad på bordet og der kommer mere og mere mad til
Okay nu lyder jeg jo som en poet... Er det ikke en stil... så er det noget poetisk | | | 25 Ocak 2010 13:28 | | | |
|
|