Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-丹麦语 - vivat crescatforeat anno domini

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语丹麦语

本翻译"仅需意译"。
标题
vivat crescatforeat anno domini
正文
提交 pinklover
源语言: 拉丁语

vivat, crescat, floreat

anno Domini
给这篇翻译加备注
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen

crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>


标题
MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.
翻译
丹麦语

翻译 gamine
目的语言: 丹麦语

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.

I Herrens år.
给这篇翻译加备注
Bro fra Aneta: "May he/she/it live, grow, and flourish!

and "anno Domini"= in the year of the Lord" . Thanks dear.
Bamsa认可或编辑 - 2010年 一月 25日 14:31





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 25日 02:10

Bamsa
文章总计: 1524
Hej Lene

Det er en tekst der er skrevet på et bord, så jeg går ud fra at teksten skal fortælle noget om selve bordet. Ville det så ikke være mere rigtigt at oversætte det til:

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre

"Leve" Ønske om at bordet skal være levende: mennesker sidder altid omkring bordet

"Vokse" Der kommer hele tiden nye mennesker til

"Blomstre" Altid mad på bordet og der kommer mere og mere mad til

Okay nu lyder jeg jo som en poet... Er det ikke en stil... så er det noget poetisk

2010年 一月 25日 13:28

gamine
文章总计: 4611
Jeg kan godt lide det der poetiske. Og du har næsten overbevist mig. Havde slet ikke tænkt så langt. Ok, lad os sige at du har overbevist mig
så jeg retter. Fint tænkt, Ernst. Vidste ikke at du var så poetisk.

CC: Bamsa