Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Hebraisk - con el deseo y la esperanza le daré ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskHebraisk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

Titel
con el deseo y la esperanza le daré ...
Tekst
Tilmeldt af djkayumari
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor
Bemærkninger til oversættelsen
con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor!

Titel
עם רצון ותקווה...
Oversættelse
Hebraisk

Oversat af pyo768
Sproget, der skal oversættes til: Hebraisk

בזכות רצון ותקווה אמתין עד שאשיג את אהבתך.
Senest valideret eller redigeret af jairhaas - 17 Februar 2010 07:38





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Februar 2010 17:09

jairhaas
Antal indlæg: 261
בעברית עדיף: אמתין ברצון ובתקווה..., למרות שהסדר מתהפך.

16 Februar 2010 09:50

pyo768
Antal indlæg: 3
זה לא תרגום נכון.
אבל אני מסכים שיש בעיה עם התרגום שלי.

עדיף לרשום:
"בכוח הרצון והתקווה אמתין עד ש..."

כי במקור יש הדגשה שהרצון והתקווה הם המקור לכוח להמתין עד השגת האהבה.

16 Februar 2010 11:33

jairhaas
Antal indlæg: 261
אולי "בזכות הרצון...", או "בעזרת...", או "באמצעות...", או אולי "מכח...", או "מתוקף..." - מה נראה לך יותר מתאים?

17 Februar 2010 06:42

pyo768
Antal indlæg: 3
בזכות... עדיף