Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-عبری - con el deseo y la esperanza le daré ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیعبری

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
con el deseo y la esperanza le daré ...
متن
djkayumari پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor
ملاحظاتی درباره ترجمه
con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor!

عنوان
עם רצון ותקווה...
ترجمه
عبری

pyo768 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

בזכות רצון ותקווה אמתין עד שאשיג את אהבתך.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط jairhaas - 17 فوریه 2010 07:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 فوریه 2010 17:09

jairhaas
تعداد پیامها: 261
בעברית עדיף: אמתין ברצון ובתקווה..., למרות שהסדר מתהפך.

16 فوریه 2010 09:50

pyo768
تعداد پیامها: 3
זה לא תרגום נכון.
אבל אני מסכים שיש בעיה עם התרגום שלי.

עדיף לרשום:
"בכוח הרצון והתקווה אמתין עד ש..."

כי במקור יש הדגשה שהרצון והתקווה הם המקור לכוח להמתין עד השגת האהבה.

16 فوریه 2010 11:33

jairhaas
تعداد پیامها: 261
אולי "בזכות הרצון...", או "בעזרת...", או "באמצעות...", או אולי "מכח...", או "מתוקף..." - מה נראה לך יותר מתאים?

17 فوریه 2010 06:42

pyo768
تعداد پیامها: 3
בזכות... עדיף