Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Hebrajski - con el deseo y la esperanza le daré ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiHebrajski

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
con el deseo y la esperanza le daré ...
Tekst
Wprowadzone przez djkayumari
Język źródłowy: Hiszpański

con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor
Uwagi na temat tłumaczenia
con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor!

Tytuł
עם רצון ותקווה...
Tłumaczenie
Hebrajski

Tłumaczone przez pyo768
Język docelowy: Hebrajski

בזכות רצון ותקווה אמתין עד שאשיג את אהבתך.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez jairhaas - 17 Luty 2010 07:38





Ostatni Post

Autor
Post

15 Luty 2010 17:09

jairhaas
Liczba postów: 261
בעברית עדיף: אמתין ברצון ובתקווה..., למרות שהסדר מתהפך.

16 Luty 2010 09:50

pyo768
Liczba postów: 3
זה לא תרגום נכון.
אבל אני מסכים שיש בעיה עם התרגום שלי.

עדיף לרשום:
"בכוח הרצון והתקווה אמתין עד ש..."

כי במקור יש הדגשה שהרצון והתקווה הם המקור לכוח להמתין עד השגת האהבה.

16 Luty 2010 11:33

jairhaas
Liczba postów: 261
אולי "בזכות הרצון...", או "בעזרת...", או "באמצעות...", או אולי "מכח...", או "מתוקף..." - מה נראה לך יותר מתאים?

17 Luty 2010 06:42

pyo768
Liczba postów: 3
בזכות... עדיף