Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-希伯来语 - con el deseo y la esperanza le daré ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语希伯来语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
con el deseo y la esperanza le daré ...
正文
提交 djkayumari
源语言: 西班牙语

con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor
给这篇翻译加备注
con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor!

标题
עם רצון ותקווה...
翻译
希伯来语

翻译 pyo768
目的语言: 希伯来语

בזכות רצון ותקווה אמתין עד שאשיג את אהבתך.
jairhaas认可或编辑 - 2010年 二月 17日 07:38





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 15日 17:09

jairhaas
文章总计: 261
בעברית עדיף: אמתין ברצון ובתקווה..., למרות שהסדר מתהפך.

2010年 二月 16日 09:50

pyo768
文章总计: 3
זה לא תרגום נכון.
אבל אני מסכים שיש בעיה עם התרגום שלי.

עדיף לרשום:
"בכוח הרצון והתקווה אמתין עד ש..."

כי במקור יש הדגשה שהרצון והתקווה הם המקור לכוח להמתין עד השגת האהבה.

2010年 二月 16日 11:33

jairhaas
文章总计: 261
אולי "בזכות הרצון...", או "בעזרת...", או "באמצעות...", או אולי "מכח...", או "מתוקף..." - מה נראה לך יותר מתאים?

2010年 二月 17日 06:42

pyo768
文章总计: 3
בזכות... עדיף