Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Hebraisk - con el deseo y la esperanza le daré ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskHebraisk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
con el deseo y la esperanza le daré ...
Tekst
Skrevet av djkayumari
Kildespråk: Spansk

con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor!

Tittel
עם רצון ותקווה...
Oversettelse
Hebraisk

Oversatt av pyo768
Språket det skal oversettes til: Hebraisk

בזכות רצון ותקווה אמתין עד שאשיג את אהבתך.
Senest vurdert og redigert av jairhaas - 17 Februar 2010 07:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Februar 2010 17:09

jairhaas
Antall Innlegg: 261
בעברית עדיף: אמתין ברצון ובתקווה..., למרות שהסדר מתהפך.

16 Februar 2010 09:50

pyo768
Antall Innlegg: 3
זה לא תרגום נכון.
אבל אני מסכים שיש בעיה עם התרגום שלי.

עדיף לרשום:
"בכוח הרצון והתקווה אמתין עד ש..."

כי במקור יש הדגשה שהרצון והתקווה הם המקור לכוח להמתין עד השגת האהבה.

16 Februar 2010 11:33

jairhaas
Antall Innlegg: 261
אולי "בזכות הרצון...", או "בעזרת...", או "באמצעות...", או אולי "מכח...", או "מתוקף..." - מה נראה לך יותר מתאים?

17 Februar 2010 06:42

pyo768
Antall Innlegg: 3
בזכות... עדיף