Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Hebräisch - con el deseo y la esperanza le daré ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischHebräisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Titel
con el deseo y la esperanza le daré ...
Text
Übermittelt von djkayumari
Herkunftssprache: Spanisch

con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor
Bemerkungen zur Übersetzung
con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor!

Titel
עם רצון ותקווה...
Übersetzung
Hebräisch

Übersetzt von pyo768
Zielsprache: Hebräisch

בזכות רצון ותקווה אמתין עד שאשיג את אהבתך.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von jairhaas - 17 Februar 2010 07:38





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Februar 2010 17:09

jairhaas
Anzahl der Beiträge: 261
בעברית עדיף: אמתין ברצון ובתקווה..., למרות שהסדר מתהפך.

16 Februar 2010 09:50

pyo768
Anzahl der Beiträge: 3
זה לא תרגום נכון.
אבל אני מסכים שיש בעיה עם התרגום שלי.

עדיף לרשום:
"בכוח הרצון והתקווה אמתין עד ש..."

כי במקור יש הדגשה שהרצון והתקווה הם המקור לכוח להמתין עד השגת האהבה.

16 Februar 2010 11:33

jairhaas
Anzahl der Beiträge: 261
אולי "בזכות הרצון...", או "בעזרת...", או "באמצעות...", או אולי "מכח...", או "מתוקף..." - מה נראה לך יותר מתאים?

17 Februar 2010 06:42

pyo768
Anzahl der Beiträge: 3
בזכות... עדיף