Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Иврит - con el deseo y la esperanza le daré ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийИврит

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Статус
con el deseo y la esperanza le daré ...
Tекст
Добавлено djkayumari
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor
Комментарии для переводчика
con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor!

Статус
עם רצון ותקווה...
Перевод
Иврит

Перевод сделан pyo768
Язык, на который нужно перевести: Иврит

בזכות רצון ותקווה אמתין עד שאשיג את אהבתך.
Последнее изменение было внесено пользователем jairhaas - 17 Февраль 2010 07:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Февраль 2010 17:09

jairhaas
Кол-во сообщений: 261
בעברית עדיף: אמתין ברצון ובתקווה..., למרות שהסדר מתהפך.

16 Февраль 2010 09:50

pyo768
Кол-во сообщений: 3
זה לא תרגום נכון.
אבל אני מסכים שיש בעיה עם התרגום שלי.

עדיף לרשום:
"בכוח הרצון והתקווה אמתין עד ש..."

כי במקור יש הדגשה שהרצון והתקווה הם המקור לכוח להמתין עד השגת האהבה.

16 Февраль 2010 11:33

jairhaas
Кол-во сообщений: 261
אולי "בזכות הרצון...", או "בעזרת...", או "באמצעות...", או אולי "מכח...", או "מתוקף..." - מה נראה לך יותר מתאים?

17 Февраль 2010 06:42

pyo768
Кол-во сообщений: 3
בזכות... עדיף