Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Hebraico - con el deseo y la esperanza le daré ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholHebraico

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
con el deseo y la esperanza le daré ...
Texto
Enviado por djkayumari
Idioma de origem: Espanhol

con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor
Notas sobre a tradução
con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor!

Título
עם רצון ותקווה...
Tradução
Hebraico

Traduzido por pyo768
Idioma alvo: Hebraico

בזכות רצון ותקווה אמתין עד שאשיג את אהבתך.
Último validado ou editado por jairhaas - 17 Fevereiro 2010 07:38





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Fevereiro 2010 17:09

jairhaas
Número de Mensagens: 261
בעברית עדיף: אמתין ברצון ובתקווה..., למרות שהסדר מתהפך.

16 Fevereiro 2010 09:50

pyo768
Número de Mensagens: 3
זה לא תרגום נכון.
אבל אני מסכים שיש בעיה עם התרגום שלי.

עדיף לרשום:
"בכוח הרצון והתקווה אמתין עד ש..."

כי במקור יש הדגשה שהרצון והתקווה הם המקור לכוח להמתין עד השגת האהבה.

16 Fevereiro 2010 11:33

jairhaas
Número de Mensagens: 261
אולי "בזכות הרצון...", או "בעזרת...", או "באמצעות...", או אולי "מכח...", או "מתוקף..." - מה נראה לך יותר מתאים?

17 Fevereiro 2010 06:42

pyo768
Número de Mensagens: 3
בזכות... עדיף