Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Hebrejski - con el deseo y la esperanza le daré ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiHebrejski

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
con el deseo y la esperanza le daré ...
Tekst
Podnet od djkayumari
Izvorni jezik: Spanski

con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor
Napomene o prevodu
con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor!

Natpis
עם רצון ותקווה...
Prevod
Hebrejski

Preveo pyo768
Željeni jezik: Hebrejski

בזכות רצון ותקווה אמתין עד שאשיג את אהבתך.
Poslednja provera i obrada od jairhaas - 17 Februar 2010 07:38





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Februar 2010 17:09

jairhaas
Broj poruka: 261
בעברית עדיף: אמתין ברצון ובתקווה..., למרות שהסדר מתהפך.

16 Februar 2010 09:50

pyo768
Broj poruka: 3
זה לא תרגום נכון.
אבל אני מסכים שיש בעיה עם התרגום שלי.

עדיף לרשום:
"בכוח הרצון והתקווה אמתין עד ש..."

כי במקור יש הדגשה שהרצון והתקווה הם המקור לכוח להמתין עד השגת האהבה.

16 Februar 2010 11:33

jairhaas
Broj poruka: 261
אולי "בזכות הרצון...", או "בעזרת...", או "באמצעות...", או אולי "מכח...", או "מתוקף..." - מה נראה לך יותר מתאים?

17 Februar 2010 06:42

pyo768
Broj poruka: 3
בזכות... עדיף