Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Hebreiska - con el deseo y la esperanza le daré ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaHebreiska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Titel
con el deseo y la esperanza le daré ...
Text
Tillagd av djkayumari
Källspråk: Spanska

con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor
Anmärkningar avseende översättningen
con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor!

Titel
עם רצון ותקווה...
Översättning
Hebreiska

Översatt av pyo768
Språket som det ska översättas till: Hebreiska

בזכות רצון ותקווה אמתין עד שאשיג את אהבתך.
Senast granskad eller redigerad av jairhaas - 17 Februari 2010 07:38





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Februari 2010 17:09

jairhaas
Antal inlägg: 261
בעברית עדיף: אמתין ברצון ובתקווה..., למרות שהסדר מתהפך.

16 Februari 2010 09:50

pyo768
Antal inlägg: 3
זה לא תרגום נכון.
אבל אני מסכים שיש בעיה עם התרגום שלי.

עדיף לרשום:
"בכוח הרצון והתקווה אמתין עד ש..."

כי במקור יש הדגשה שהרצון והתקווה הם המקור לכוח להמתין עד השגת האהבה.

16 Februari 2010 11:33

jairhaas
Antal inlägg: 261
אולי "בזכות הרצון...", או "בעזרת...", או "באמצעות...", או אולי "מכח...", או "מתוקף..." - מה נראה לך יותר מתאים?

17 Februari 2010 06:42

pyo768
Antal inlägg: 3
בזכות... עדיף