Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Hebreu - con el deseo y la esperanza le daré ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàHebreu

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
con el deseo y la esperanza le daré ...
Text
Enviat per djkayumari
Idioma orígen: Castellà

con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor
Notes sobre la traducció
con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor!

Títol
עם רצון ותקווה...
Traducció
Hebreu

Traduït per pyo768
Idioma destí: Hebreu

בזכות רצון ותקווה אמתין עד שאשיג את אהבתך.
Darrera validació o edició per jairhaas - 17 Febrer 2010 07:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Febrer 2010 17:09

jairhaas
Nombre de missatges: 261
בעברית עדיף: אמתין ברצון ובתקווה..., למרות שהסדר מתהפך.

16 Febrer 2010 09:50

pyo768
Nombre de missatges: 3
זה לא תרגום נכון.
אבל אני מסכים שיש בעיה עם התרגום שלי.

עדיף לרשום:
"בכוח הרצון והתקווה אמתין עד ש..."

כי במקור יש הדגשה שהרצון והתקווה הם המקור לכוח להמתין עד השגת האהבה.

16 Febrer 2010 11:33

jairhaas
Nombre de missatges: 261
אולי "בזכות הרצון...", או "בעזרת...", או "באמצעות...", או אולי "מכח...", או "מתוקף..." - מה נראה לך יותר מתאים?

17 Febrer 2010 06:42

pyo768
Nombre de missatges: 3
בזכות... עדיף