Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Engelsk - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelskBulgarsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Tekst
Tilmeldt af miro1919
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

Titel
I lived the life of the woman that i really wasn't.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af mistersarcastic
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I lived the life of the woman that I actually wasn't.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 23 Marts 2010 22:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 Marts 2010 15:43

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi mister,

I think in this case "actually" would be more accurate than "really"

"I lived the life of the woman that I actually wasn't."

What do you think?

23 Marts 2010 21:14

mistersarcastic
Antal indlæg: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...