쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-영어 - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
본문
miro1919
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
제목
I lived the life of the woman that i really wasn't.
번역
영어
mistersarcastic
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I lived the life of the woman that I actually wasn't.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 23일 22:32
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 3월 23일 15:43
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi mister,
I think in this case "actually" would be more accurate than "really"
"I lived the life of the woman that
I actually
wasn't."
What do you think?
2010년 3월 23일 21:14
mistersarcastic
게시물 갯수: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...