Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어불가리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
본문
miro1919에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

제목
I lived the life of the woman that i really wasn't.
번역
영어

mistersarcastic에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I lived the life of the woman that I actually wasn't.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 23일 22:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 23일 15:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi mister,

I think in this case "actually" would be more accurate than "really"

"I lived the life of the woman that I actually wasn't."

What do you think?

2010년 3월 23일 21:14

mistersarcastic
게시물 갯수: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...