Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAnglaBulgara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Teksto
Submetigx per miro1919
Font-lingvo: Italia

Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

Titolo
I lived the life of the woman that i really wasn't.
Traduko
Angla

Tradukita per mistersarcastic
Cel-lingvo: Angla

I lived the life of the woman that I actually wasn't.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Marto 2010 22:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Marto 2010 15:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi mister,

I think in this case "actually" would be more accurate than "really"

"I lived the life of the woman that I actually wasn't."

What do you think?

23 Marto 2010 21:14

mistersarcastic
Nombro da afiŝoj: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...