Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Engels - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngelsBulgaars

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Tekst
Opgestuurd door miro1919
Uitgangs-taal: Italiaans

Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

Titel
I lived the life of the woman that i really wasn't.
Vertaling
Engels

Vertaald door mistersarcastic
Doel-taal: Engels

I lived the life of the woman that I actually wasn't.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 23 maart 2010 22:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 maart 2010 15:43

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi mister,

I think in this case "actually" would be more accurate than "really"

"I lived the life of the woman that I actually wasn't."

What do you think?

23 maart 2010 21:14

mistersarcastic
Aantal berichten: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...