Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزيبلغاري

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
نص
إقترحت من طرف miro1919
لغة مصدر: إيطاليّ

Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

عنوان
I lived the life of the woman that i really wasn't.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف mistersarcastic
لغة الهدف: انجليزي

I lived the life of the woman that I actually wasn't.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 23 أذار 2010 22:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 أذار 2010 15:43

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi mister,

I think in this case "actually" would be more accurate than "really"

"I lived the life of the woman that I actually wasn't."

What do you think?

23 أذار 2010 21:14

mistersarcastic
عدد الرسائل: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...