Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Английски - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийскиБългарски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Текст
Предоставено от miro1919
Език, от който се превежда: Италиански

Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

Заглавие
I lived the life of the woman that i really wasn't.
Превод
Английски

Преведено от mistersarcastic
Желан език: Английски

I lived the life of the woman that I actually wasn't.
За последен път се одобри от lilian canale - 23 Март 2010 22:32





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Март 2010 15:43

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi mister,

I think in this case "actually" would be more accurate than "really"

"I lived the life of the woman that I actually wasn't."

What do you think?

23 Март 2010 21:14

mistersarcastic
Общо мнения: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...