Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Enskt - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Tekstur
Framborið av
miro1919
Uppruna mál: Italskt
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Heiti
I lived the life of the woman that i really wasn't.
Umseting
Enskt
Umsett av
mistersarcastic
Ynskt mál: Enskt
I lived the life of the woman that I actually wasn't.
Góðkent av
lilian canale
- 23 Mars 2010 22:32
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
23 Mars 2010 15:43
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi mister,
I think in this case "actually" would be more accurate than "really"
"I lived the life of the woman that
I actually
wasn't."
What do you think?
23 Mars 2010 21:14
mistersarcastic
Tal av boðum: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...