Traducció - Italià-Anglès - Ho vissuto la vita della donna che non ero davveroEstat actual Traducció
![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero | | Idioma orígen: Italià
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero |
|
| I lived the life of the woman that i really wasn't. | | Idioma destí: Anglès
I lived the life of the woman that I actually wasn't. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 23 Març 2010 22:32
Darrer missatge | | | | | 23 Març 2010 15:43 | | | Hi mister,
I think in this case "actually" would be more accurate than "really"
"I lived the life of the woman that I actually wasn't."
What do you think? | | | 23 Març 2010 21:14 | | | Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit... |
|
|