Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 ブルガリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
テキスト
miro1919様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

タイトル
I lived the life of the woman that i really wasn't.
翻訳
英語

mistersarcastic様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I lived the life of the woman that I actually wasn't.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 3月 23日 22:32





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 23日 15:43

lilian canale
投稿数: 14972
Hi mister,

I think in this case "actually" would be more accurate than "really"

"I lived the life of the woman that I actually wasn't."

What do you think?

2010年 3月 23日 21:14

mistersarcastic
投稿数: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...