בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-אנגלית - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
טקסט
נשלח על ידי
miro1919
שפת המקור: איטלקית
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
שם
I lived the life of the woman that i really wasn't.
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
mistersarcastic
שפת המטרה: אנגלית
I lived the life of the woman that I actually wasn't.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 23 מרץ 2010 22:32
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
23 מרץ 2010 15:43
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi mister,
I think in this case "actually" would be more accurate than "really"
"I lived the life of the woman that
I actually
wasn't."
What do you think?
23 מרץ 2010 21:14
mistersarcastic
מספר הודעות: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...