Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Inglese - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Testo
Aggiunto da
miro1919
Lingua originale: Italiano
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Titolo
I lived the life of the woman that i really wasn't.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
mistersarcastic
Lingua di destinazione: Inglese
I lived the life of the woman that I actually wasn't.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 23 Marzo 2010 22:32
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
23 Marzo 2010 15:43
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi mister,
I think in this case "actually" would be more accurate than "really"
"I lived the life of the woman that
I actually
wasn't."
What do you think?
23 Marzo 2010 21:14
mistersarcastic
Numero di messaggi: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...