Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΒουλγαρικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Κείμενο
Υποβλήθηκε από miro1919
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

τίτλος
I lived the life of the woman that i really wasn't.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από mistersarcastic
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I lived the life of the woman that I actually wasn't.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 23 Μάρτιος 2010 22:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Μάρτιος 2010 15:43

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi mister,

I think in this case "actually" would be more accurate than "really"

"I lived the life of the woman that I actually wasn't."

What do you think?

23 Μάρτιος 2010 21:14

mistersarcastic
Αριθμός μηνυμάτων: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...