Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Anglisht - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtAnglishtBullgarisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Tekst
Prezantuar nga miro1919
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

Titull
I lived the life of the woman that i really wasn't.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga mistersarcastic
Përkthe në: Anglisht

I lived the life of the woman that I actually wasn't.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 23 Mars 2010 22:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Mars 2010 15:43

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi mister,

I think in this case "actually" would be more accurate than "really"

"I lived the life of the woman that I actually wasn't."

What do you think?

23 Mars 2010 21:14

mistersarcastic
Numri i postimeve: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...